Skip to content

Korean / 한국어

At a glance

Three Snooze-related terms in Due are being revisited in Korean. The proposals aim to make the three terms read as clearly distinct from each other, and from Reminder / Repeat (which are already used elsewhere in the app).

English Currently Proposed
Auto Snooze 자동 스누즈 (transliteration) 자동 재알림
Snooze 다시 알림 unchanged
Notification Snooze 알림 스누즈 (transliteration) 알림 다시 알림

Skim the proposals, then jump to What I’d like to know for the questions — or read on for full context.


Due is a reminder/timer app that nudges you when a task is due. If you don’t react, Due can keep nudging every few minutes — that’s a feature called Auto Snooze.

Auto Snooze is separate from Repeat (the recurrence schedule, e.g. every Monday at 9 AM). A reminder can have both: “Pay school fees on the last day of every month” with Auto Snooze of 5 minutes. This means the reminder will fire monthly (Repeat), and if you don’t act, Due keeps nudging every 5 minutes (Auto Snooze) until you mark it done.

Due has existing translations for these terms for many years. However I’d like to revisit them to improve on their clarity.

In English, ‘Snooze’ is well understood in the context of an alarm clock where you temporarily stop the alarm and it’ll sound again about 10 minutes later. However, in many other languages, ‘Snooze’ can just mean a nap.

Due also uses the word ‘Snooze’ in three different contexts — Auto Snooze, Snooze, and Notification Snooze. They do different things, so we need three distinct Korean words to distinguish them clearly.

Side-by-side

Only Auto Snooze and Notification Snooze are changing in Korean. The bare Snooze button stays as 다시 알림 (see reference table).

English in Due Existing Translation Proposed New Translation What it does
Auto Snooze 자동 스누즈 (transliteration) 자동 재알림 The app keeps reminding you every few minutes until you respond
Notification Snooze 알림 스누즈 (transliteration) 알림 다시 알림 A Settings page where users configure which snooze durations are offered when snoozing a reminder from a notification

Both new terms contain 알림, and so does Reminder (currently 리마인더 in Due — see reference table). Does 자동 재알림 vs 다시 알림 register as clearly different to a casual reader, or do they look too similar?

Other Korean terms already used in Due (for reference)

These words are already used by the app to refer to various features. They must not be reused for the translations of Auto Snooze or Notification Snooze. I am not planning on changing these terms. They are listed for your reference.

English in Due Korean in Due What it refers to
Reminder 리마인더 The to-do items the user creates (Due currently uses the transliteration; Apple-aligned 미리 알림 is a planned future change)
Repeat 반복 Recurrence schedule (e.g. every Monday at 9 AM)
Snooze 다시 알림 The Snooze button in notifications, the Snooze Duration label in Settings → Prominent Alerts, and the editor toolbar’s ‘Snooze: 5 min’ subtitle

Why 다시 알림 for Snooze? It’s Apple’s term across iOS — Clock, Calendar, Reminders, Sleep. iOS-in-Korean users will already recognize it from Apple’s own apps. Open to challenge if there’s a strong reason to break from Apple.

Where each appears in the app

  • Auto Snooze Auto Snooze — long-press menu, editor toolbar, Settings page

  • Snooze Snooze action button. In this case, remind me again 60 mins later.

  • Notification Snooze Notification Snooze settings page

What I’d like to know

# Decision
1 Auto Snooze: stick with 자동 스누즈 or move to 자동 재알림?
2 Notification Snooze: stick with 알림 스누즈 or move to 알림 다시 알림?
3 Distinction check: do 자동 재알림 / 다시 알림 / 알림 다시 알림 read clearly distinct?
4 Snooze stays as 다시 알림 (Apple-aligned). Does it work for a notification action button?
5 Suggest anything else?

Details on each below.

  1. Auto Snooze — is the proposed 자동 재알림 better, worse, or about the same as the existing 자동 스누즈 (transliteration)?
  2. Notification Snooze — is the proposed 알림 다시 알림 better, worse, or about the same as the existing 알림 스누즈 (transliteration)?
  3. Distinction check — both proposed terms contain 알림, and so does Reminder (currently 리마인더, with 미리 알림 a planned future change). Does 자동 재알림 vs 다시 알림 vs 알림 다시 알림 register as clearly different to a casual reader, or do they look too similar?
  4. Snooze button stays as 다시 알림 — Apple’s iOS term. Does it still work for a notification action button on a reminder?
  5. If none of the proposed terms work, what would you suggest instead? The translated term doesn’t need to literally mean ‘auto’ or ‘snooze’ — for example, the Chinese translation just means ‘Keep reminding’. Just don’t reuse 리마인더, 반복, or 다시 알림 — those are used for other things in the app.

Final check — try translating this in Korean

Here’s a quick self-check that’s really useful: try translating the three steps below into Korean using the proposed terms. The 5 terms (Reminder, Repeat, Auto Snooze, Snooze, Notification Snooze) should all read as clearly distinct, with no ambiguity between them. If the translation reads cleanly, the proposals are working. If you find yourself reaching for a different word to keep things clear, that’s a useful signal — please share what you reached for instead.

  1. Create a Reminder for 9 AM. Tap Repeat and choose Daily — Due reminds you at 9 AM every day.
  2. Turn on Auto Snooze at Every 5 Minutes — Due keeps alerting until you complete the reminder.
  3. When the reminder fires, you can also Snooze it from the notification (using the Notification Snooze durations from Settings).

Send feedback

Click below to open your email app with a prefilled message. Type your thoughts under each term and send.

📧 Send feedback

Or email localization@dueapp.com directly with the subject “Due translation feedback — Korean”.