Skip to content

Traditional Chinese / 繁體中文

At a glance

Three Snooze-related terms in Due are being revisited in Traditional Chinese. The proposals aim to make the three terms read as clearly distinct from each other, and from Reminder / Repeat (which are already used elsewhere in the app).

English Currently Proposed
Auto Snooze 自動小睡 (“auto napping”) 持續提醒
Snooze 貪睡 (Settings) · 稍後提醒 (notif button) 稍後提醒
Notification Snooze 通知中的推遲選項 unchanged

Skim the proposals, then jump to What I’d like to know for the questions — or read on for full context.


Due is a reminder/timer app that nudges you when a task is due. If you don’t react, Due can keep nudging every few minutes — that’s a feature called Auto Snooze.

Auto Snooze is separate from Repeat (the recurrence schedule, e.g. every Monday at 9 AM). A reminder can have both: “Pay school fees on the last day of every month” with Auto Snooze of 5 minutes. This means the reminder will fire monthly (Repeat), and if you don’t act, Due keeps nudging every 5 minutes (Auto Snooze) until you mark it done.

Due has existing translations for these terms for many years. However I’d like to revisit them to improve on their clarity.

In English, ‘Snooze’ is well understood in the context of an alarm clock where you temporarily stop the alarm and it’ll sound again about 10 minutes later. However, in many other languages, ‘Snooze’ can just mean a nap.

Due also uses the word ‘Snooze’ in three different contexts — Auto Snooze, Snooze, and Notification Snooze. They do different things, so we need three distinct Traditional Chinese words to distinguish them clearly.

Side-by-side

Auto Snooze and Snooze are being revisited in Traditional Chinese. Notification Snooze is unchanged in this round.

English in Due Existing Translation Proposed New Translation What it does
Auto Snooze 自動小睡 (“auto napping”) 持續提醒 The app keeps reminding you every few minutes until you respond
Snooze 貪睡 (Settings) · 稍後提醒 (notification button) 稍後提醒 The Snooze button in notifications, the Snooze Duration label in Settings → Prominent Alerts, and the editor toolbar’s ‘Snooze: 5 min’ subtitle
Notification Snooze 通知中的推遲選項 通知中的推遲選項 (unchanged) A Settings page where users configure which snooze durations are offered when snoozing a reminder from a notification

持續 = continuous + 提醒 = remind. 稍後 = later + 提醒 = remind. Both new Snooze terms contain 提醒, and so does Reminder (提醒 / 提醒事項 — see reference table). Does 持續提醒 vs 稍後提醒 vs 提醒(事項) feel clearly different at a glance?

Other Traditional Chinese terms already used in Due (for reference)

These words are already used by the app to refer to various features. They must not be reused for the translations of Auto Snooze or Snooze. I am not planning on changing these terms. They are listed for your reference.

English in Due Traditional Chinese in Due What it refers to
Reminder 提醒 / 提醒事項 The to-do items the user creates
Repeat 重複 Recurrence schedule (e.g. every Monday at 9 AM)

Why 稍後提醒 for Snooze? It’s Apple’s term across iOS — Clock, Calendar, Reminders, Sleep. iOS-in-Chinese users will already recognize it from Apple’s own apps. Open to challenge if there’s a strong reason to break from Apple.

Where each appears in the app

  • Auto Snooze Auto Snooze — long-press menu, editor toolbar, Settings page

  • Snooze Snooze action button. In this case, remind me again 60 mins later.

  • Notification Snooze Notification Snooze settings page

What I’d like to know

# Decision
1 Auto Snooze proposed as 持續提醒. Does it work?
2 Snooze proposed as 稍後提醒 for all three places (notification button, Settings → Snooze Duration, editor’s ‘Snooze: 5 min’ subtitle). Does it work?
3 Notification Snooze stays as 通知中的推遲選項. Does it still work?
4 Does 持續提醒 / 稍後提醒 / 提醒(事項) read clearly distinct?
5 Suggest anything else?

Details on each below.

  1. Auto Snooze — does the proposed 持續提醒 (“keep reminding”) read clearly and naturally?
  2. Snooze — we’d like to use 稍後提醒 in all three places (notification button, Settings → Snooze Duration, editor’s ‘Snooze: 5 min’ subtitle), replacing the older 貪睡 in Settings. 稍後提醒 is Apple’s term across iOS (Clock, Calendar, Reminders, Sleep). Does it read well?
  3. Notification Snooze stays as 通知中的推遲選項 — does this still work, or would something else read better?
  4. Distinction check — the new Snooze terms contain 提醒, and so does Reminder (提醒 / 提醒事項). Does 持續提醒 vs 稍後提醒 vs 提醒(事項) feel clearly different at a glance?
  5. If any of the proposed terms don’t work, what would you suggest instead? The current pick 持續提醒 (“keep reminding”) doesn’t literally mean ‘auto’ or ‘snooze’ — that kind of reframing is fine. Just don’t reuse 提醒 / 提醒事項 or 重複 — those are used for other things in the app.

Final check — try translating this in Traditional Chinese

Here’s a quick self-check that’s really useful: try translating the three steps below into Traditional Chinese using the proposed terms. The 5 terms (Reminder, Repeat, Auto Snooze, Snooze, Notification Snooze) should all read as clearly distinct, with no ambiguity between them. If the translation reads cleanly, the proposals are working. If you find yourself reaching for a different word to keep things clear, that’s a useful signal — please share what you reached for instead.

  1. Create a Reminder for 9 AM. Tap Repeat and choose Daily — Due reminds you at 9 AM every day.
  2. Turn on Auto Snooze at Every 5 Minutes — Due keeps alerting until you complete the reminder.
  3. When the reminder fires, you can also Snooze it from the notification (using the Notification Snooze durations from Settings).

Send feedback

Click below to open your email app with a prefilled message. Type your thoughts under each term and send.

📧 Send feedback

Or email localization@dueapp.com directly with the subject “Due translation feedback — Traditional Chinese”.