Portuguese (Brazilian) / Português brasileiro
At a glance
Three Snooze-related terms in Due are being revisited in Portuguese (Brazilian). The proposals aim to make the three terms read as clearly distinct from each other, and from Reminder / Repeat (which are already used elsewhere in the app).
| English | Currently | Proposed |
|---|---|---|
| Auto Snooze | Auto-adiar | unchanged |
| Snooze | Adiar (notif button + editor) · Soneca (Settings) | see question below |
| Notification Snooze | Adiar notificação | unchanged |
Skim the proposals, then jump to What I’d like to know for the questions — or read on for full context.
Due is a reminder/timer app that nudges you when a task is due. If you don’t react, Due can keep nudging every few minutes — that’s a feature called Auto Snooze.
Auto Snooze is separate from Repeat (the recurrence schedule, e.g. every Monday at 9 AM). A reminder can have both: “Pay school fees on the last day of every month” with Auto Snooze of 5 minutes. This means the reminder will fire monthly (Repeat), and if you don’t act, Due keeps nudging every 5 minutes (Auto Snooze) until you mark it done.
Due has existing translations for these terms for many years. However I’d like to revisit them to improve on their clarity.
In English, ‘Snooze’ is well understood in the context of an alarm clock where you temporarily stop the alarm and it’ll sound again about 10 minutes later. However, in many other languages, ‘Snooze’ can just mean a nap.
Due also uses the word ‘Snooze’ in three different contexts — Auto Snooze, Snooze, and Notification Snooze. They do different things, so we need three distinct Portuguese (Brazilian) words to distinguish them clearly.
Side-by-side
The main question is Snooze, where Due is inconsistent today. Auto Snooze and Notification Snooze are not being changed in this round, but I’d still like to confirm they read well.
| English in Due | Existing Translation | Proposed New Translation | What it does |
|---|---|---|---|
| Auto Snooze | Auto-adiar | Auto-adiar (unchanged) | The app keeps reminding you every few minutes until you respond |
| Snooze | Adiar (notification button + editor) · Soneca (Settings → Snooze Duration) | see question below | The Snooze button in notifications, the Snooze Duration label in Settings → Prominent Alerts, and the editor toolbar’s ‘Snooze: 5 min’ subtitle |
| Notification Snooze | Adiar notificação | Adiar notificação (unchanged) | A Settings page where users configure which snooze durations are offered when snoozing a reminder from a notification |
Question: Snooze button — Adiar or Soneca?
Today the Snooze label is different in different places:
- Notification action button uses Adiar
- Editor toolbar ‘Snooze: 5 min’ subtitle uses Adiar: %@
- Settings → Prominent Alerts → Snooze Duration uses Duração da soneca
We’d like to unify these so all three places it shows up use the same word. The two candidates are:
- Adiar — verb meaning “postpone”. Already used on 2 of 3 places. Apple’s iOS pt-BR uses this in the Calendar and Reminders apps.
- Soneca — noun meaning “nap”. Currently on the Settings page only. Apple’s iOS pt-BR uses this in the Clock app for the alarm-clock Snooze button.
Which would you pick, and why?
Other Portuguese (Brazilian) terms already used in Due (for reference)
These words are already used by the app to refer to various features. They must not be reused for the translations of Auto Snooze, Snooze, or Notification Snooze. I am not planning on changing these terms. They are listed for your reference.
| English in Due | Portuguese (Brazilian) in Due | What it refers to |
|---|---|---|
| Reminder | Lembrete / Lembretes | The to-do items the user creates |
| Repeat | Repetir | Recurrence schedule (e.g. every Monday at 9 AM) |
Note on Apple’s term for Snooze. Apple’s iOS pt-BR is itself split: the Clock app uses Soneca (the alarm-clock specific term), while Calendar and Reminders use Adiar. Because Due is a reminder app (not an alarm clock), I lean toward Adiar — but happy to be challenged if you feel Soneca would still read more naturally for the Snooze button on a fired reminder notification.
Where each appears in the app
-
Auto Snooze

-
Snooze

-
Notification Snooze

What I’d like to know
| # | Decision |
|---|---|
| 1 | Auto Snooze stays as Auto-adiar. Does it still work? Or would Notificação persistente feel more natural? |
| 2 | Snooze: pick one word for all three places — Adiar or Soneca? |
| 3 | Notification Snooze stays as Adiar notificação. Does it still work? |
| 4 | Suggest anything else? |
Details on each below.
- Auto Snooze stays as Auto-adiar — does this still work for “Due keeps nudging every few minutes until you respond”? Or would something like Notificação persistente (“persistent notification”) feel more natural?
- Snooze button — see the question above. Would you pick Adiar (currently 2 of 3 places, Apple-aligned for Calendar/Reminders) or Soneca (currently the Settings page, Apple-aligned for the Clock app), and why?
- Notification Snooze stays as Adiar notificação — does this still work, or would something else read better?
- If none of the proposed terms work, what would you suggest instead? The translated term doesn’t need to literally mean ‘auto’ or ‘snooze’ — for example, the Chinese translation just means ‘Keep reminding’. Just don’t reuse Lembrete or Repetir — those are used for other things in the app.
Final check — try translating this in Portuguese (Brazilian)
Here’s a quick self-check that’s really useful: try translating the three steps below into Portuguese (Brazilian) using the proposed terms. The 5 terms (Reminder, Repeat, Auto Snooze, Snooze, Notification Snooze) should all read as clearly distinct, with no ambiguity between them. If the translation reads cleanly, the proposals are working. If you find yourself reaching for a different word to keep things clear, that’s a useful signal — please share what you reached for instead.
- Create a Reminder for 9 AM. Tap Repeat and choose Daily — Due reminds you at 9 AM every day.
- Turn on Auto Snooze at Every 5 Minutes — Due keeps alerting until you complete the reminder.
- When the reminder fires, you can also Snooze it from the notification (using the Notification Snooze durations from Settings).
Send feedback
Click below to open your email app with a prefilled message. Type your thoughts under each term and send.
Or email localization@dueapp.com directly with the subject “Due translation feedback — Portuguese (Brazilian)”.